jeudi 10 décembre 2009

Bulletin linguistique #17 : Le statut Facebook acadien

Aujourd'hui, petite explication de texte acadienne. Objet de l'étude : un statut Facebook. Et oui, l'avantage, c'est qu'on y écrit comme on parle, donc c'est très représentatif ! Il vous manquera juste le son, mais bon, on fait ce qu'on peut :-) Prenons donc dans l'ordre :

- ouelle = well (comme en anglais, mais écrit comme en français)
- char = voiture
- auto barrée = voiture fermée
- plate = nul
- pareil = quand même

Donc en français de chez nous, pour raconter la même histoire, on dirait : "Alors, la police m'a réveillé à 4h30 du matin, des p'tits voleurs ont essayé de voler dans toutes les voitures de la rue... heureusement, ma voiture était fermée, mais c'est nul quand même... pi la journée va être longue..." Élémentaire, mon cher Watson :-)

Merci aux amis acadiens d'être un sujet d'étude aussi sympathique :-)

-------------------------------------------------------------------------------------

Lo que presento hoy en el "boletín lingüístico" número 17 de la serie es una frase de Facebook escrita por un Acadiano. Con explicación de las palabras que no utilizamos en Francia y la "traducción" en lenguaje más comprensible... ¡Buenísimo!

1 commentaire:

Séverine a dit…

Hahaha.. je prends le texte pour mon cours de civi sur le Canada francophone la semaine prochaine! ;)